2017年从环保开始:这几种日用品不要再用啦
Over the past century, one trend which has undeniably emerged is our love of all things disposable - and the cost of this convenience is huge。
在已往的一个世纪里,有一个不行否认的趋势是我们越来越喜欢所有的一次性物品——但便利之后是巨大的价钱。
But these aren‘t the only items which are having a negative impact on the environment。 There is an alarmingly long list, according to CNN , of everyday bits and pieces which, going into 2017, we should seriously reconsider using。
可是,并非只有一次性用品会给情况造来负面影响。CNN整理了一份长长的清单,列数需要我们鉴戒的日常用品。进入2017年,我们应应当真地从头思量一下是否应该继续利用它们。
1。 Toothpaste
牙膏
We‘re not suggesting you abandon toothpaste altogether or stop brushing your teeth。 Some brands of toothpaste, however, do contain microbeads。
我们并不是发起你扔掉所有的牙膏可能就不刷牙了,但有些品牌的牙膏里确实有小颗粒。
The tiny plastic balls present in cosmetic and cleaning products came under the spotlight earlier this year when it was announced they will be banned from items like toothpaste and exfoliating body scrubs by next year。
本年早些时候,扮装品和洁净产物中的小塑料珠珠成了大家存眷的焦点,按照报道,明年牙膏和去角质磨砂膏里都将克制利用此类颗粒。
This is because the beads are too small to be filtered by the sewage system, so they get washed into rivers and oceans, where they absorb toxins and get eaten by fish and other animals。 This could either kill them or contaminate them。
这是因为小珠珠太小了,没法被污水处理惩罚系统过滤,所以它们会被冲到河流和海洋中,并接收有毒物南,然后被鱼类和其它动物吃掉,杀死可能迫害食用的生物。
2。 Wet wipes
湿纸巾
Seen as miracle workers which can clean up an array of stains, marks and smudges, there is a downside to wet wipes。
湿纸巾被人视作神物,可以洁净各类污渍、印迹、油渍,但它有本身的缺点。
Unlike toilet paper, which will biodegrade when flushed, wet wipes won‘t。 This is owing to fact they contain plastic, meaning they don’t break down in the same way toilet paper does。
厕纸被水冲下去之后可以生物降解,但湿纸巾与之差别,因为它们内含塑料,也就是说它们不能像厕纸一样被解析。
So, when flushed, they cause blockages - and even contribute to ‘fatbergs’ present in sewers。
所以,收购库存雪地靴,回收库存雪地靴,被水冲走后,它们会导致下水道堵塞,甚至会带来“地沟油脂”。
3。 Wooden chopsticks
木制筷子
Chopsticks may look innocent and natural enough, but it‘s precisely this which is the problem。
筷子大概看起来很无辜又足够“自然”,但其正为问题地址。
Manufacturing these, according to CNN, is stripping forests in Asia of their trees。 Four million trees are felled to make 57 million pairs of chopsticks every year。
据CNN报道,要出产筷子,就必需破坏亚洲的丛林,每年约莫要砍伐400万棵树来出产5700万双筷子。
4。 Disposable batteries
干电池
Disposable batteries typically contain a cocktail of cadmium, lead and mercury。 This mixture is toxic and, when leaked out into soil and into water supplies, causes deadly pollution。
干电池根基上是由镉、铅、汞制成的,这种殽杂物是有毒的,假如泄漏到土壤或水源中,就会导致致命的污染。
Trying to incinerate them is as equally harmful, with the metals becoming airborne。
试图把它们点火掉也一样有害,因为内含的金属会酿成气体。
5。 Plastic tea bags
塑料茶包
Typically, our tea bags are made out of paper。
一般环境下,我们的茶包是纸做的。
More and more, however, manufacturers are making them out of Polyethylene terephthalate, commonly abbreviated as PET。
可是越来越多的制造商正用聚对苯二甲酸乙二醇酯(凡是简称为PET)做茶包。